jueves, 30 de abril de 2015

Reflexiones sobre la enseñanza actual de la economía.



Interesantísimo artículo del Profesor Vicenç Navarro publicado en el blog “The Barcelona GSE Voice”, de la BARCELONA GRADUATE SCHOOL OF ECONOMICS, el 17 de abril de 2015.



PART 1: Reflections on the way economics is taught today
PARTE 1 : Reflexiones sobre la forma en la que se enseña la economía en la actualidad.


Question (Q.)  Pregunta (P.)
There is little doubt that neoclassical economics has contributed to a very large extent to the study of economics and social sciences. Nevertheless, it seems that this neoclassical school of thought has monopolized the economic syllabus in top Universities around the United States and Europe, leaving alternative economic perspectives ignored.

No hay duda de que la economía neoclásica ha contribuido al aumento del estudio de la economía y de las ciencias sociales. Aún así, parece que esta escuela neoclásica de pensamiento ha monopolizado los programas universitarios de economía  en las principales universidades en los Estados Unidos y en Europa, ignorando las perspectivas de una economía alternativa.

You suggest in a number of articles that many of the economic policies that are being implemented currently in Europe come from specific power relations within the Eurozone (European Central Bank and the IMF against antiausterity movements in Greece, Spain, etc.). In relation to the study of economics, how does the lack of teaching about institutions and politics in the economic curriculum, as well as the lack of debate against the foundations of neoclassical theories are limiting our understanding of today’s economic and political scene?

Usted sugiere en numerosos artículos que muchas de las políticas económicas que han sido implementadas actualmente en Europa proceden de unas relaciones de poder específicas dentro de la Eurozona (Banco Central Europeo y el FMI en contra de los movimientos de austeridad en Grecia, España, etc.). ¿En relación al estudio de la economía?,  ¿cómo afecta esta ausencia de enseñanza sobre instituciones y políticas en el currículum de economía, a la vez que la ausencia de un debate contra los fundamentos de las teorías neoclásicas limita nuestro entendimiento de la escena política y económica en la actualidad?


Answer (A.) Respuesta (R.)
One of the major problems we encounter in the production of economic knowledge is its excessive disciplinary approach. Actually, the academic institutions are usually divided by departments based on disciplines, one of them being economics. The reality that surrounds us, however, cannot be understood following the disciplinary approach. The understanding of our realities, including the economic ones, calls for a multidisciplinary analysis, with the understandings of the historical, political and social forces that shape and determine that reality. In order to understand the current Great Recession, for example, we have to understand how power—class power, race power, gender power, national power—is produced and reproduced through political institutions, as well as social and cultural ones. In other words, we have to comprehend how power relations shape the governance of our societies, including their economies.

Uno de los mayores problemas que encontramos en la producción del conocimiento económico es su excesiva aproximación disciplinar. En realidad, las instituciones académicas  están normalmente divididas en departamentos, basados en disciplinas, siendo una de ellas la económica. La realidad que nos rodea, sin embargo, no puede ser comprendida siguiendo esta aproximación disciplinar. El entendimiento de nuestras realidades, incluyendo las económicas, llama a un análisis multidisciplinar, junto con la comprensión de las fuerzas sociales, políticas e históricas, que dan forma  a una realidad determinada. Para entender la actual Gran Recesión, por ejemplo, tenemos que entender cómo el poder -poder de clase, carrera por el poder, poder de genero, poder nacional- se produce y reproduce a través de las instituciones políticas, además de cuestiones sociales y culturales.  En otras palabras, tenemos que comprender como las relaciones de poder dan forma a la gobernanza de nuestras sociedades, incluyendo sus economías.


The current economics, for the most part, do not do that. They specialize in branches of the tree without understanding, or even less, questioning, the nature of the forest. Moreover, they have given great emphasis to the methods, depoliticizing the realities of the economic phenomenon. Today, modern economics is used as a way of confusing and/or ignoring the political realities that shape the economy. Currently, most of the major economic problems we face are basically political.

La economía en la actualidad, en su mayor parte no hace eso. Esta especializada en ramas de conocimiento de ese gran árbol, sin entender, o incluso, preguntarse, la naturaleza del bosque. Más aún, han dado gran énfasis a los métodos, despolitizando del fenómeno económico las realidades. Hoy, la economía moderna es utilizada como forma de confundir y/o ignorar las realidades políticas que configuran la economía. Actualmente, la mayoría de los problemas económicos que afrontamos son básicamente políticos.

You cannot understand, for example, the current crisis in Europe without understanding the decline of labor income, and, thus, of domestic demand; this is the result of the changing power relations—primarily class power relations—that have occurred in the last thirty years. You can also not explain the crisis without understanding the enormous influence of financial capital on the European Central Bank. To try to explain reality by referring to the working of the financial markets as a point of departure is profoundly wrong and naïve. Financial markets have very little to do with markets. It was enough for Mario Draghi, the President of the European Central Bank, to speak a sentence, to reduce the interest rates dramatically.

No se puede comprender, por ejemplo, la actual crisis europea sin entender el declive de los ingresos del trabajo, y , por esto, de la demanda domestica; o sea, el resultado del cambio de las relaciones de poder -relaciones de poder de clase primeramente- que han ocurrido en los últimos treinta años. Tampoco podemos explicar la crisis sin entender la enorme influencia del capital financiero en el Banco Central Europeo. Tratar de intentar explicar la realidad refiriéndonos a los mercados financieros o el mercado del trabajo como punto de partida es profundamente equivocado y naif. Los mercados financieros tienen muy poco que ver con los mercados. Fue suficiente que Mario Draghi, presidente del Banco Central Europeo, dijese una frase, para que las tasas de interés se redujeran dramáticamente.

The absence of the study of the political and social context, determined historically, makes current economics an apologetic message for current power relations, mystifying, hiding, and/or confusing the understanding of the economic phenomena. It is not surprising, therefore, that the critical traditions within economies are completely ignored or marginalized. It is predictable that current economists did not perceive the arrival of the current recession, which is a Great Depression for millions of Europeans. Only analysts from critical traditions were able to predict it. And we did it.

La ausencia de un estudio del contexto social y político, del determinismo histórico, hacen de la economía actual  una apología del mensaje para las relaciones de poder actuales, mistificando, escondiendo y/o confundiendo el entendimiento del fenómeno económico. No es nada sorprendente, entonces, que las tradiciones críticas con la economía sean ignoradas completamente o marginadas. Resulta predecible que los economistas actuales no percibiesen la actual recesión, la cual es una Gran Depresión para millones de europeos. Solo el análisis procedente de las críticas tradicionales fue capaz de predecirla. Y lo hicimos.

jueves, 23 de abril de 2015

Migrando... y muriendo...


Hace unas semanas publicábamos un post con unas crónicas de migrantes que quitan el hipo aquí... Esta semana no podemos quitarnos de la cabeza la reciente tragedia acontecida cerca de Lampedusa en nuestro Mare Nostrum que cada vez se parece mas al Mare Vuestrum, el de la oligarquía política que mira para otro lado, con la connivencia de los medios de comunicaciones incansables en su repiqueteo anodino de datos sin análisis, vendiendo la noticia desde el único punto de vista del que son capaces, el sensacionalismo.

Parafraseando a Ziegler "en esta tragedia cotidiana NO HAY FATALIDAD ALGUNA" y así es, no hay fatalidad. Es nuestra responsabilidad comprender el porqué del fenómeno migratorio... Se trata de motivos políticos y económicos, exclusivamente; la gente no deja su casa, su familia y su tierra por hacer turismo y ver otros lugares... Me voy por que me matan, me voy por que aquí no se puede vivir, me voy por que aquí no quisiera criar a mis hijos. Así de claro y contundente.

Mas difícil resulta retratar el porqué del atraso económico en África y en América del Sur, la mayoría de las respuestas tendríamos que buscarlas en la historia, con "h" mayúscula, de la apropiación de la riqueza en esas geografías por parte del mundo occidental, hegemónico tras el renacimiento y en el actual sostenimiento de los vínculos y las viejas dependencias Colonia/Metrópoli con nuevos agentes, pero que atenazan la capacidad de esos mismos pueblos de ayer a prosperar hoy. Nos llevaría tiempo, pero no hay prisa, poco a poco iremos dejando migas sobre el asfalto...

Siempre sensible y con una mirada cruda y certera, Javier Gallego hace hoy el periodismo en España que no puede hacer la maquinaria VOZDESUAMO de los medios de comunicación de masas generalistas... y si el arranque del programa no tiene desperdicio... sigue escuchando un poco mas y descubrirás a un personaje de Hollywood de buena pasta, Viggo Mortensen entrevistado y algunas perlas mas avanzando el programa... (recuerda que puedes descargarte la app en itunes)



 Y a continuación el artículo de Gonzálo Fanjúl de su blog 3.500 millones:


CUATRO OBVIEDADES INQUIETANTES SOBRE LA CRISIS DE LA INMIGRACIÓN


Mientras escribo estas líneas, la muerte de cerca de mil seres humanos en el Mediterráneo ocupa por unos minutos un espacio preferente en los medios de comunicación. Los pobres tertulianos se desgañitan para decir algo original sobre este asunto, distraídos como estaban por el otro drama humanitario de Rodrigo Rato, y el Presidente Rajoy se ha apresurado a escandalizarse sin ocurrencias y detener las devoluciones en caliente durante los tres días de luto oficial.

A riesgo de que este blog acabe aburriéndoles, merece la pena repetir una vez más algunas de las obviedades sobre el drama del Mediterráneo que habremos olvidado mañana después de comer:

· No todos son lo mismo, no todos son retornables: El Telediario de La 1 abría el lunes por la noche hablando de los “inmigrantes irregulares procedentes de Siria”. Tal vez el redactor ignora (aunque yo lo dudo) que quienes huyen del conflicto y la persecución en Siria (Somalia, Eritrea, Sudán del Sur, Afganistán, etc.) son candidatos directos al asilo por parte de las autoridades europeas. No son inmigrantes económicos, ni delincuentes, ni una obra de caridad, sino la obligación legal de un Estado en el siglo XXI. El hecho de que algunos países europeos hayan decidido ignorar estas obligaciones (19.140 peticiones procesadas en España entre 2010 y 2014, por 157.140 de Italia y 434.260 de Alemania, según el ACNUR) no las hace un ápice menos obligatorias.

martes, 21 de abril de 2015

Elogio del sentido común...

Del Le Monde Diplomatic, nº 274.

Eduardo Galeano nos ha dejado en la mañana del lunes 13 de abril a los 74 años de edad. Siempre estuvo del lado de los oprimidos usando el oficio de periodista y escritor para agujerear las dictaduras del Cono Sur. Diferente de otros, no abandonó su compromiso militante en tiempos de incertidumbres ideológicas: estuvo junto a los movimientos altermundialistas de los noventa y se acercó a las plazas de los indignados de la presente década. Un firme practicante del "sentido común". En agosto de 2004 publicábamos en las páginas de Le Monde diplomatique uno de sus artículos.

Elogio del sentido común


Nos reúne, en la mañana de hoy, la búsqueda de áreas de cooperación y de encuentro en este mundo enfermo de desvínculos. ¿Dónde podremos encontrar un gran espacio todavía abierto al diálogo y al trabajo compartido? ¿No podríamos empezar por buscarlo en el sentido común? ¿El cada vez más raro sentido común?


Los gastos militares, pongamos por caso. El mundo está destinando 2.200 millones de dólares por día a la producción de muerte. O sea: el mundo consagra esa astronómica fortuna a promover cacerías donde el cazador y la presa son de la misma especie, y donde más éxito tiene quien más prójimos mata. Nueve días de gastos militares alcanzarían para dar comida, escuela y remedios a todos los niños que no tienen. A primera vista, esto traiciona el sentido común. ¿Y a segunda vista? La versión oficial justifica este derroche por la guerra contra el terrorismo. Pero el sentido común nos dice que el terrorismo está de lo más agradecido. Y a la vista está que las guerras en Afganistán y en Irak le han regalado sus más poderosas vitaminas. Las guerras son actos de terrorismo de Estado, y el terrorismo de Estado y el terrorismo privado se alimentan mutuamente.


***
En estos días se han difundido las cifras: la economía de Estados Unidos está repuntando y ha vuelto a crecer a buen ritmo. Sin los gastos de guerra, según los expertos, crecería mucho menos. O sea: la guerra de Irak sigue siendo una buena noticia para la economía. ¿Y para los muertos? ¿Habla el sentido común por boca de las estadísticas económicas? ¿O habla por la boca de ese padre dolido, Julio Anguita, cuando dice: "Maldita sea esta guerra y todas las guerras"?


***
Los cinco países que más armas fabrican y venden son los que gozan del derecho de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. ¿No contradice el sentido común que los custodios de la paz mundial sean los que hacen el negocio de la guerra?
A la hora de la verdad, esos cinco países mandan. También son cinco los países que mandan en el Fondo Monetario Internacional. Ocho toman las decisiones en el Banco Mundial. En la Organización Mundial del Comercio está previsto el derecho de voto, pero jamás se usa.
La lucha por la democracia en el mundo, ¿no tendría que empezar por la democratización de los organismos que se llaman internacionales? ¿Qué opina el sentido común? No está previsto que opine. El sentido común no tiene voto, y tampoco tiene voz.


***
Muchas de las más feroces extorsiones y de los más atroces crímenes que el mundo padece se llevan a la práctica a través de esos organismos que dicen ser internacionales. Sus víctimas son los otros desaparecidos: no los que se perdieron en la niebla de horror de las dictaduras militares, sino los desaparecidos de la democracia. En estos años recientes, en Uruguay, mi país, y en América Latina y otras regiones del mundo han desaparecido los empleos, los salarios, las jubilaciones, las fábricas, las tierras, los ríos, y hasta han desaparecido nuestros hijos, que desandan el camino de sus abuelos, obligados a emigrar en busca de lo que desapareció.
¿Obliga el sentido común a aceptar estos dolores evitables? ¿Aceptarlos, cruzados de brazos, como si fueran la inevitable obra del tiempo o de la muerte?


***
¿Aceptación, resignación? Reconozcamos que poquito a poco, el mundo va siendo menos injusto. Por poner un ejemplo, ya no es tan abismal la diferencia entre el salario femenino y el salario masculino. Poquito a poco, digo: al ritmo actual, habrá igualdad de salarios entre los hombres y las mujeres dentro de 475 años. ¿Qué aconseja el sentido común? ¿Esperar? No conozco a ninguna mujer que viva tanto.


***
La verdadera educación, la que proviene del sentido común y al sentido común conduce, nos enseña a luchar por la recuperación de todo lo que nos ha sido usurpado. El obispo catalán Pedro Casaldáliga lleva largos años de experiencia en la selva brasileña. Y él dice que es verdad que más vale enseñar a pescar que regalar pescado, pero advierte que de nada sirve enseñar a pescar si los ríos han sido envenenados o vendidos.


***
Para que los osos bailen en los circos, el domador los amaestra: al ritmo de la música, les golpea las ancas con un palo erizado de púas. Si bailan como deben, el domador deja de golpearlos y les da comida. Si no, continúa el tormento, y en las noches los devuelve a las jaulas sin nada que comer. Por miedo, miedo al castigo, miedo al hambre, los osos bailan. Desde el punto de vista del domador, esto es puro sentido común. Pero, ¿y desde el punto de vista del domado?


***
Setiembre de 2001, Nueva York. Cuando el avión embistió la segunda torre, y la torre crujió, la gente huyó volando escaleras abajo. Entonces los altavoces mandaron que los empleados volvieran a sus puestos de trabajo. ¿Quiénes actuaron con sentido común? Se salvaron los que no obedecieron.

***
Para salvarnos, juntarnos. Como los dedos en la mano. Como los patos en el vuelo.
Tecnología del vuelo compartido: el primer pato que se alza abre paso al segundo, que despeja el camino al tercero, y la energía del tercero levanta vuelo al cuarto, que ayuda al quinto, y el impulso del quinto empuja al sexto, que presta fuerza al séptimo.


Cuando se cansa el pato que hace punta, baja a la cola de la bandada y deja su lugar a otro, que sube al vértice de esa uve invertida que los patos dibujan en el aire. Todos se van turnando, atrás y adelante. Según mi amigo Juan Díaz Bordenave, que no es patólogo pero sabe de patos, ningún pato se cree superpato por volar adelante, ni subpato por marchar atrás. Los patos no han perdido el sentido común.

lunes, 20 de abril de 2015

Discurso de la presidenta del Parlamento griego en la sesión inaugural de la Comisión de la Verdad sobre la Deuda Pública


Señores y señoras, agradecemos su presencia en este acontecimiento, de hoy 4 de abril, que es de importancia histórica y señala el comienzo del reembolso de una verdadera deuda : la de decir la verdad y de rendir cuentas ante el pueblo y la sociedad griega sobre cómo esa deuda fue creada e inflada, deuda que permanece suspendida sobre la cabeza de la ciudadanía y de las jóvenes generaciones. La deuda pública es utilizada como un instrumento de chantaje y de dominación, como medio de sumisión, bajo unas condiciones que no tienen nada que ver con uno de los objetivos de los estatutos europeos: el de garantizar la prosperidad de los pueblos y de las sociedades. Unas condiciones que en lugar de asegurar los principios ecuménicos de democracia, igualdad, equidad, respeto a los derechos humanos y a las libertades, así como al progreso social, producen el encogimiento de los espacios democráticos, discriminaciones, exclusiones, miseria y crisis humanitaria.

La deuda no constituye un signo de los tiempos. Por el contrario es el resultado de acciones y de omisiones, de contratos de préstamos con condiciones leoninas y con tipos de interés desmesurados, de actos y gestiones financieras, y también de contratos marcados por la corrupción, que la dispararon y cuyo testimonio se halla en la enorme cantidad de expedientes que se encuentran en el Parlamento y en la Justicia.

La deuda no es incontestable. Mientras no sea controlada y descodificada, mientras no sea analizada, la cuestión permanecerá en suspenso: ¿qué parte de la deuda es, eventualmente, legítima y cuál es ilegítima?, ¿ilegal?, ¿odiosa? Este desgraciado problema obsesiona, durante estos últimos años, la conciencia colectiva y se ha concretado en la reivindicación que refleja el derecho democrático de los que son llamados a pagar la deuda, de conocer cómo se originó, en qué consiste su deuda, y también el poder de resistir y defenderse de la obligación de pagarla y reivindicar su anulación.

El control de la deuda no es sólo un derecho democrático de la ciudadanía, es también un derecho soberano de los pueblos.

Al mismo tiempo, es un deber institucional del Estado, incluso según el Derecho de la Unión Europea. Es decir, constituye una obligación internacional del país, según la expresión que gusta a los que hacen mención de las obligaciones internacionales del país solamente cuando se trata de obligaciones financieras, y olvidan que las obligaciones internacionales superiores del país son aquellas que conciernen a la Democracia, la transparencia, los derechos y libertades de las personas, así como todo lo que hace que la vida sea digna de ser vivida.

La deuda no se puede resumir en pérdidas y beneficios, puesto que concierne a vidas humanas. Y millones de ellas se han perdido por el pago de una deuda, millones de vidas humanas que fueron humilladas y destruidas. Hoy quiero recordar a cinco seres humanos que pertenecían a diferentes generaciones.
*La pequeña niña, hija de inmigrantes, alumna de la escuela primaria, que en diciembre de 2013 murió por haber inhalado gases tóxicos provenientes de un brasero improvisado en una casa sin electricidad, donde vivía desde hacía unos meses con su madre.

*El chico de 19 años que, en el verano de 2013, perdió la vida al tratar de evitar el control de los billetes en un autobús.

*Los dos jóvenes de 20 y 21 años, estudiantes en Larissa, que en marzo de 2013 también murieron asfixiados por los gases de un brasero.

*Finalmente, Dimiris Hristoulas, el farmacéutico retirado que hace justamente tres años decidió suicidarse ante el monumento al Soldado Desconocido, justo delante del Parlamento, porque rechazaba una existencia a tal punto envilecida que debía buscar su comida entre los desperdicios.
La Comisión de la Verdad sobre la Deuda Pública constituye una deuda también hacia estas personas.

La Comisión de la Verdad sobre la Deuda Pública, creada por el Parlamento griego, es un instrumento valioso, que el Parlamento pone al servicio de la sociedad y de la Democracia. Un instrumento de la verdad, de la reparación de la injusticia, de la dignidad, de la defensa social y democrática, de la protesta y de la resistencia contra unas opciones que matan a la sociedad. Un instrumento del despertar de los pueblos, de las sociedades y de las direcciones europeas. Un instrumento de solidaridad.

La presencia hoy de toda la dirección del Estado, del Presidente de la República, del Primer Ministro del país, de los Ministros, Vicepresidentes del Parlamento, de los representantes del poder judicial y de las autoridades independientes, refleja la voluntad de que la auditoría comience y de que vaya hasta el final.
La preparación científica, la experiencia y el desinterés de los hombres y las mujeres que de inmediato respondieron a la invitación de contribuir con sus conocimientos y su trabajo a este esfuerzo, constituye una garantía de éxito.

Quiero agradecer especialmente a aquellos y aquellas que respondieron a este llamado y a los científicos y expertos que vinieron rápidamente desde el extranjero, y también a los que vinieron de Grecia. Quiero también resaltar el sostén espontáneo de los científicos, intelectuales y movimientos sociales de todo el mundo, lo que nos obliga a conservar este proceso que hoy comienza, abierto y vivo.

Señores y señoras; les anuncio la Decisión nº 1448 de la Presidente del Parlamento del 4 de abril de 2015 por la que se constituye la Comisión Especial del Parlamento de los griegos para la investigación de la verdad concerniente a la creación y aumento desproporcionado de la deuda pública, la auditoría de dicha deuda y la promoción de la colaboración internacional del Parlamento griego con el Parlamento Europeo, con Parlamentos de otros países y con organismos internacionales en materia de deuda, con el objetivo de sensibilizar y activar a la sociedad, a la comunidad internacional y a la opinión pública internacional. A esta Comisión la llamaremos Comisión de la Verdad sobre la Deuda Pública. Quiero agradecer especialmente a Sofia Sakorafa que haya aceptado la responsabilidad de las relaciones de esta Comisión con el Parlamento Europeo y con los Parlamentos Nacionales. Quiero también agradecer especialmente a Éric Toussaint que haya aceptado de inmediato la coordinación del trabajo científico del equipo internacional. Quiero agradecer mucho a los servicios del Parlamento y especialmente al Servicio Científico y a la Oficina de Presupuesto del Parlamento que ayudarán a esta Comisión, constituyendo equipos de trabajo. Mediante esta introducción, me dirijo a la tribuna para que el Presidente de la República, Sr. Prokopis Pavlopoulos, salude a esta sesión inaugural de la Comisión de la Verdad sobre la Deuda Pública.

Zoé Konstantopoulus  (Presidenta del Parlamento Heleno -Shiriza-)   a 11 de Abril de 2015

Traducido por Griselda Pinero en Rebelión.org

jueves, 16 de abril de 2015

Piezas de a ocho (Pieces of eight... )

La Historia del Mundo en 100 objetos (A history of the world in a hundred objects)  es un famoso programa de la BBC radio4,  que salió a antena hace poco y que ha dado lugar a un bello libro con una mirada angular de la Historia a través de piezas singulares, pero que no son consideradas en ningún caso totems artísticos o muy conocidas.

El director del Museo Británico de Londres Neil MacGregor no puede deshacerse de la larga trayectoria de algunos historiadores británicos, de quedar siempre bien parados, a pesar de su declive aun reciente y siguen considerándose el mejor exponente del occidente clásico y el libro de vez en cuando tiene cierto tufillo a superbritish... Aún así, no hay ninguna duda de que aporta miradas y cuestiones muy valiosas y es un placer leerlo... pues la historia desaparece como ese eje clásico de temas y aunque en orden cronológico y con una mirada global su selección de objetos propone mirar de manera distinta, haciéndonos preguntas y descubriendo vínculos nuevos... ya digo... un placer leerlo.

Los muchachos de 2º de la ESO (14 años) están en una fase de asimilación de la historia muy aburrida; que es adquirir los capítulos históricos por orden y en las clásicas temáticas POLÍTICA primero y después ECONOMÍA - SOCIEDAD, rematadas finalmente cada una con su adenda de ARTE Y CULTURA. Pero es precisamente esos anclajes los que nos impiden tender puentes más amplios que a veces explican mejor los cambios fundamentales por los que atraviesa la humanidad, aquellos determinantes que definen y explican una época histórica determinada.

Ahora estamos con el clásico tema de El Imperio español de Los Austrias, recordáis aquellos Carlos I de España y V de Alemanía y su hijo Felipe II, figuras que barren prácticamente todo el siglo XVI, inicio de la modernidad así, tal cual... así que, para entender el mundo moderno y el presente, esto que llamamos globalización, es necesario entender el desarrollo del comercio y la economía global entre otras muchas otras cosas, y para discutir sobre esto y aportar ideas nuevas, amen de currar en inglés, les paso este interesante capítulo del programa de la BBC...

Espero que lo disfrutéis...


P.D.: Aunque si tu intención realmente es, después de leer esto, acercarte a la verdadera historia de la explotación de América por los españoles y disfrutar leyendo, descárgate el maravilloso libro de Eduardo Galeano Las venas abiertas de América Latina y empieza a leer o salta directamente a la página 14, no te arrepentirás... te lo aseguro.  (Mas sobre este libro en un viejo post aquí)


Mineros de Potosí, grabado de Theodoor de Bry en Historia Americae Sirve Novi Orbis, de 1596.






 
Ánimo y a desarrollar oído (listening skills) aquí... 

y una vez que suene a tomar las muletas si hace falta aquí abajo...



---------------- Transcription (from the BBC) - Traducción (por Juan Pablo Sevilla)

Episode 80 - Pieces of eight  / Episodio 80 - Piezas de a ocho

 

Pieces of eight (minted between 1573 and 1598). Silver coins; from Bolivia Piezas de a ocho (acuñadas entre 1573 y 1598). Monedas de plata; de Bolivia.

Money, advertisers assure us, will let us buy our dreams. But some money - and especially coins - are already the stuff of dreams, with names that ring to the magic of history and legend . . . ducats and florins, groats, guineas, sovereigns. But none of them can compare with the most famous coins of all time. Familiar in books and films, from 'Treasure Island' to the 'Pirates of the Caribbean', they carry with them a freight of associations . . .

El dinero, los publicistas nos lo aseguran, nos permitirá comprar nuestros sueños. Pero algún dinero - y las monedas especialmente - son de hecho la materia misma de los sueños, con nombres que repiquetean a magia, historia y leyenda... ducados, florines, groats, guineas, soverigns.  Pero ninguno de ellos se puede comparar con la más famosa moneda de todos los tiempos. Familiar en libros y películas, desde "La Isla del Tesoro" a "Piratas del Caribe", traen consigo un  cargamento de asociaciones...

"Pirates, Captain Flint, pirates!" . . . "Pieces of eight, pieces of eight!" (from 'Treasure Island', by Robert Louis Stevenson)

"Piratas, Capitán Flint, piratas!" . . . " Piezas de a ocho, piezas de a ocho!" (de "La Isla del Tesoro", por Robert Louis Stevenson)

. . . but it's not just thanks to Long John Silver's parrot that pieces of eight are the supreme celebrities among world currencies, for the 'peso de ocho reales', the Spanish piece of eight, was the first truly global money. It was produced in huge quantities and, within 25 years of its first minting in the 1570s, it had spread across Asia, Europe, Africa and the Americas - establishing a global dominance that it was to maintain well into the nineteenth century.

. . . pero no es simplemente gracias al loro de Long John Silver que las piezas de a ocho son las celebridades supremas del mundo de las divisas, por el peso de ocho reales, la pieza de a ocho española, fue la verdadera primera moneda global. Se produjo en gigantescas cantidades, y a los 25 años de su primera acuñación en la década de 1570s, se expandió por Asia, Europa, África y las Américas - estableciendo un dominio global que mantendría bien hasta incluso el siglo diecinueve.

"Before the discovery of the vast deposits of silver in the new world, there really was very little silver and gold to use as a medium of exchange." (William Bernstein)

"Antes del descubrimiento de los vastos depósitos de plata en el nuevo mundo, había, en realidad, muy poca plata y oro para usar como medio de intercambio." (William Berntein)

"The silver was not allowed to the Indians. A big part of the silver was sent to Spain, and from Spain went to many parts of Europe." (Tuti Prado)

"La plata no les era permitida a los indios. Una gran parte de la plata se enviaba a España, y desde España marchaba para muchas partes de Europa." (Tuti Prado)

This week's objects have allowed us to look at the consequences of European expansion from the fifteenth to the seventeenth centuries, as new trade links were forged around the world from West Africa to Japan. Today I've got some of the stuff that helped fuel that trade.

Este objeto cotidiano nos ha permitido a nosotros mirar en las consecuencias de la expansión europea desde el siglo quince hasta el siglo diecisiete, a la vez que nuevos vínculos comerciales se formaran alrededor del mundo desde el África occidental hasta Japón. Hoy tengo junto a mí algunas de estas piezas que sirvieron de combustible para ese mercado.

I'm holding some pieces of eight now, clinking them to hear the noise they make. By modern standards, a piece of eight is a large coin, it's about two inches (50 mm) across and it's got a good weight - roughly the same as three one pound coins. It's dullish silver in colour, thanks to surface corrosion, but when it was freshly minted it would glitter and shine. Around 1600, this piece of eight that I'm holding would probably have bought me, in modern terms, something like fifty pounds worth of goods, and I could have spent this piece of eight practically anywhere in the world.

Estoy sosteniendo algunas piezas de a ocho ahora, entrechocándolas podemos oír el sonido que producen. Para los estándares modernos, una pieza de a ocho es una moneda bastante grande, mide aproximadamente dos pulgadas (50mm.) de ancho y tiene un buen peso - aproximadamente el mismo que tres monedas de una libra. Es de un color plata mate, gracias a la corrosión superficial, pero cuando estuvo recién acuñada relucía y brillaba. Al rededor de 1600, esta pieza de a ocho que sostengo en mi mano podría haberme comprado, en términos modernos, serían aproximadamente unas 50 libras en valor, y podría haber gastado esta pieza de a ocho prácticamente en cualquier parte del mundo.

The Spanish had been drawn to America by the lure of gold, but what made them rich there was silver. They quickly found and exploited silver mines in Aztec Mexico, but it was in Peru, in the 1540s, at the southern end of the Inca Empire, that the Spanish really hit the silver jackpot - at a mountainous place called Potosí, now in Bolivia, which quickly became known as the "Silver Mountain". Within a few years of discovering the Potosí mines, silver from Spanish America began to pour across the Atlantic, growing from a modest 148 kilos a year in the 1520s to nearly three million kilos a year in the 1590s. In the economic history of the world, nothing on this scale had ever happened before.

Los españoles habían sido atraídos a América por el atractivo del oro, pero lo que los hizo inmensamente ricos fue la plata. Encontraron y explotaron rápidamente minas de plata en el Méjico Azteca, pero serie en Perú, en la década de 1540s, al límite sur del Imperio Inca, donde los españoles saltaron la banca en plata - en un lugar montañoso llamado Potosí, hoy en Bolivia, que pronto fue conocido por el nombre de "La montaña de plata". A los pocos años del descubrimiento de la mina de Potosí, la plata de la América hispana comenzó a salir en masa a través del Atlántico, creciendo desde una modesta producción de 148 kilos anuales en los 1520s hasta aproximadamente tres millones de kilos al año en los  1590s. En la historia económica del mundo, nada en esa escala había ocurrido antes.

miércoles, 15 de abril de 2015

3 cosas que aprendí mientras mi avión se estrellaba...

Impresionante y cortísima conferencia para aclarar todo tipo de patologías mentales y apreciar las cosas verdaderamente importantes...

recordar que en la página del TED podéis trabajar los textos en inglés y en español también si os interesa...  en la pestaña a la izquierda del video pulsando en... view interactive transcript

lunes, 13 de abril de 2015

Juego de Tronos...




Ayer los abonados a Canal+ disfrutaron de lo lindo con la primera entrega de la quinta temporada de Juego de Tronos. Los que no estamos abonados, tendremos que esperar a que www.divx.com lo deje en abierto para descargar en pocos días, quizás mañana...

La saga de la HBO, basada en las novelas de G.R.R. Martin, tiene un enganche brutal en todo el mundo y especialmente en España y el porqué quizás esté perfectamente apuntado por el artículo de Paul Mason en The Guardian de hace unos días, entre otras cosas  (en inglés).

Se trata de la facilidad con la que la gente sintoniza y entiende los patrones medievales de orden social; aristocracia, pueblo llano, corte y burocracia y de mecánicas de poder... traición, honor, nobleza... y de la ambientación en un momento histórico/fantástico de crisis de régimen, de decrepitud de formas políticas hegemónicas encarnadas en la casa Lanister y los populismos que conectan con las bases sociales de Daenerys Targaryen...

La cosa da para mucho y ya iremos derivando otras cuestiones relacionadas con esta afamada y querida serie, pero para que tengáis un buen aperitivo aquí os dejo unos minutos de audio para bucear en ella, en la que Javier Gallego, Crudo entrevista al editor de G.R.R. Martín en España y andados unos minutos Tania González y Pablo Iglesias desarrollan interconexiones con la serie y el tablero político español pasándoselo pipa en el estupendo programa de Carne Cruda apuntando algunas de las claves que ya publicaron en la editorial Akal con el libro "Ganar o morir. Lecciones políticas en Juego de Tronos"

A disfrutar...



 

sábado, 11 de abril de 2015

Nowadays god, MONEY !!!




Without new gods there wouldn't be any revolution...

---------- Transcription / Traducción ---------------

For a collage artist destruction is the first necessary step.
Para un artista del collage destruir es el primer paso.

Your materials need to be broken down before they can be put back together in a new way.
Necesitas destruir tus materiales para después poderlos unir otra vez en una forma nueva

Sometimes I stop thinking about it is a dollar bill,  I'm just think about it is materials. I have to remind myself sometimes that is worth money, I have to remind myself what it means to people...
A veces dejo de pensar que se trata de un billete de dolar,  solamente pienso en sus materiales. Me tengo que recordar a mi mismo que es dinero con valor, me tengo que recordar que es lo que significa para la gente... 

It's something that people is worry about... it's something that people fight over...
Se trata de algo por lo que la gente está preocupada... es algo por lo que la gente lucha...


I think the worth of a dollar bill and the tabú around destroying a dollar bill makes the people pay more attention to what it is them doing, than them using any other peace of paper.
Creo que el valor de un billete de dolar y el tabú alrededor de destruir un billete de dolar hace que la gente preste mas atención a lo hace con él, que lo que hace cuando usa cualquier otro pedazo de papel.

I tend to stick that something matters that are close to the currency either issues having to deal with wealth or the division of wealth...
Intento dejar claro que algo importa, que está ligado tanto al valor de la moneda como a la riqueza o al reparto  de la riqueza...

Issues of the american identity...
Cuestiones sobre la identidad americana...

Threat of capitalism... I mean, it's rap up with the american dream...
Miedo al capitalismo...  quiero decir, que está atado íntimamente con el sueño americano...

It's basically the single most popular peace of paper on the planet... The bear of printing and grabbing makes two billion to four billion of this things every year, so the dollar bills are extensively the most successful publication has ever printed...
Se trata básicamente del pedazo de papel mas popular del planeta... La maquinaria de impresión y acuñado fabrica de dos a cuatro billones de estas cosas cada año, así que el billete de dolar es con mucho, la publicación mas exitosa jamas publicada ...

Anarquist scissory... I'm an anarquist because I cut off the preferred tool of the opresor. Capitalists think on the capitalist because they are raveled on it...
Tijeretazos anarquistas... Soy un anarquista porque corto la herramienta preferida del opresor. Los capitalistas repiensan el capitalismo por que están enredados dentro de él...

The object in question is essencially just a peace of paper...
El objeto en cuestión es esencialmente solo un trozo de papel...

Money and currency don't actually exist in the real world...
El dinero circulante no existe en realidad en el mundo real...

There are just something that we've made up.
Es simplemente algo que hemos inventado. 


Correcciones, mejoras o enmiendas a la transcripción / traducción aquí...

viernes, 3 de abril de 2015

Otra vuelta de tuerca al 99% de la población con el Tratado de Libre Comercio

Artículo publicado por Vicenç Navarro en la columna “Pensamiento Crítico” en el diario PÚBLICO, 10 de marzo de 2015.

Este artículo explica por qué el tratado de libre comercio entre EEUU y la Unión Europea aparece en estos años de gran recesión, señalando que detrás de una narrativa que parece lógica y razonable, existe un intento de diluir el poder de los Estados a costa de las grandes empresas transnacionales, que desmantelarán las medidas de protección social, protección ambiental y del consumidor que han caracterizado a la Unión Europea. 


Hoy, como consecuencia de las políticas de austeridad promovidas durante todos estos años de la Gran Recesión por parte de las instituciones europeas -el Consejo Europeo, la Comisión Europea y el Banco Central Europeo- (influenciadas todas ellas por el gobierno de la canciller Merkel en Alemania, así como por el Fondo Monetario Internacional), la Eurozona está en una situación más que preocupante. Está en medio de una deflación (consecuencia también de las políticas de austeridad), habiendo alcanzado un desempleo del 12%, cifra muy elevada para la mayoría de países de la UE-15 (el grupo de países más ricos de la UE).
Frente a esta situación de recesión hay dos posibles soluciones. Una sería revertir las políticas de austeridad, iniciando unas políticas de estímulo económico y crecimiento de la demanda doméstica (mediante el incremento de los salarios y del gasto público). Esta alternativa, que sería la más lógica y razonable (y que beneficiaría más al bienestar de las clases populares), cuenta con la clara y contundente oposición el gobierno alemán, presidido por la canciller Merkel. En realidad, desde que se iniciaron las políticas de austeridad con la aplicación de la famosa Agenda 2010, diseñada y aprobada por el gobierno del canciller alemán Schröder (que para más inri era dirigente de un gobierno socialdemócrata), las políticas encaminadas a estimular la demanda doméstica fueron claramente marginadas en la UE. Un caso claro de marginación fue lo que le ocurrió al que era Ministro de Finanzas del gobierno Schröder, el economista Oskar Lafontaine, que favorecía el aumento de los salarios y del gasto público como manera de estimular la demanda doméstica y así salir de la crisis. Lafontaine tuvo que abandonar el gobierno primero, y el partido después, creando un nuevo partido, Die Link.

Esta alternativa fue, pues, desechada, y en su lugar se promovió estimular la economía a través de las exportaciones. Este ha sido el pensamiento dominante en el establishment financiero a los dos lados del Atlántico Norte, y debido a su desmesurada influencia, en las instituciones políticas. Según este pensamiento, el aumento de las exportaciones será lo que recuperará la economía. Y es así como aparece el Tratado de Libre Comercio entre EEUU y la UE. El aumento del comercio era y continúa siendo la propuesta neoliberal para salir de la crisis. Y de ahí surge el énfasis en la necesidad de aumentar la competitividad, lo cual, para el establishment europeo, quiere decir, en lenguaje plano, bajar los salarios, diluir la protección social y eliminar las intervenciones públicas que se han desarrollado para proteger a la ciudadanía, bien como trabajadores, como consumidores o como residentes expuestos a sustancias nocivas en sus barrios y hogares. Este es el objetivo del Tratado de Libre Comercio, tratado que, de hecho, tiene muy poco que ver con el libre comercio. En realidad, los aranceles y otros factores que pueden dificultar la movilidad del comercio entre los países a los dos lados del Atlántico Norte, prácticamente han desaparecido y son ya inexistentes.

¿Cuál es el objetivo y propósito de tal Tratado?

No es, pues, el libre comercio lo que motiva el establecimiento de los tratados que llevan tal nombre. Su propósito es debilitar al mundo del trabajo (bajada de salarios) y eliminar la protección que la ciudadanía ha venido adquiriendo históricamente, a base de sus movilizaciones y presiones sobre el Estado. El objetivo de estos tratados –como ha ocurrido con el tratado entre Canadá, EEUU y México, el NAFTA- ha sido desmantelar estas regulaciones e intervenciones –en las áreas de protección del trabajador, consumidor y/o residente-, algo que el mundo empresarial ha intentado, sin poder conseguirlo, dentro de cada país.

La nueva estrategia es establecer un nivel de autoridad por encima de los Estados que pueda imponerles el deseo de las grandes empresas transnacionales. Y ahí está la raíz del problema. Todos estos tratados tienen como máxima autoridad a un tribunal supranacional que tiene potestad sobre los Estados (tribunal que, por cierto, está bajo la influencia de las grandes empresas transnacionales que tienen mayor influencia sobre los Estados de mayor peso económico mundial), forzándolos a debilitar o eliminar aquellas medidas y leyes protectoras de la ciudadanía. De esta manera, una empresa privada puede llevar a un Estado al tribunal supranacional bajo el argumento de que aquella regulación o ley le discrimina y dificulta el desarrollo de su actividad económica.

miércoles, 1 de abril de 2015

Megapoyectos inútiles: despilfarro público y lucro privado...

Megaproyectos inútiles: despilfarro público y lucro privado. 29 de Enero de 2015. Las grandes infraestructuras y los equipamientos sobredimensionados e infructuosos son otra de las caras del modelo urbanístico despilfarrador de territorio y de todo tipo de recursos. Los poderes públicos han actuado animados por el “enriquecimiento” de las arcas públicas que estaba produciendo el boom, guiados por unas políticas irresponsables de “venta de falsas necesidades” y en un clima de estéril competencia interterritorial. Y todo ello ante la mirada complaciente del conjunto de la sociedad.

Intervienen: David Porras Alfaro, profesor de la UAM; Eugenio Burriel de Orueta, profesor de la Universidad de Valencia, y José Segovia Pérez, filósofo y escritor.

Participaron como invitados n’UNDO, que “propone una manera de (des)hacer re-arquitectura, interviniendo en el territorio y la ciudad desde la Resta y la Renuncia, basadas en la No Construcción, la Minimización, la Reutilización y el Desmantelamiento. Su trabajo se fundamenta en la crítica, el debate y la reflexión, desde donde desarrolla su base teórica, la cual tiene como consecución diversas prácticas y actuaciones urbanas y territoriales, basadas en la participación y lo multidisciplinar.”

Megaproyectos inútiles: despilfarro público y lucro privado from La Casa Encendida on Vimeo.